Glosario básico inglés-español para usuarios de Internet
El Glosario es "francamente mejorable", lo contrario sería simplemente imposible, pero en su andadura ha venido echando una mano y hasta dos a no pocos profesionales tanto de la traducción como de la informática. El Glosario es además abierto y se nutre de las aportaciones que sus lectores van haciendo, y es, en cierta manera, como en esas novelas modernas en las que el lector lo es todo, obra de Rafael y de sus lectores. De esas colaboraciones concretas, pero valiosas, Rafael viene dando cumplida cuenta en la versión en línea <http://www.ati.es/novatica/glointv2.html> que, como se puede comprobar, es una labor día a día.
Y es que al contrario que en otras áreas, en otras disciplinas, en informática no nos podemos permitir el lujo de sacar un diccionario, ni tan siquiera un modesto glosario de pocas palabras, que sea una instantánea y dejarla ahí. Somos jóvenes y nuestro crecimiento es rápido, de "espectacular" se suele calificar con frecuencia y por lo tanto necesitamos, como en una película, tomar fotos continuas aunque de vez en cuando nos detengamos a reflexionar sobre la tarea hecha, como ahora, al preparar la cuarta edición en papel (edición que los lectores apreciamos en lo que vale y es que digan lo que digan, el papel no ha muerto y probablemente tardará en hacerlo).
Y así, vemos que si la palabra "web" dio origen a toda una familia de derivados, en al año 2000 comenzó a abrirse camino el "WAP" y sus vocablos relacionados y ya se incorporó "UMTS", esa sigla que tanto y tanto dio que hablar por motivos extralingüísticos … También encontramos ya en él esas "gracietas" tan de moda con un numerito en medio, y que, hay que decirlo, han horrorizado a más de un estudioso de la lengua inglesa, pero que parecen pegar en el terreno comercial, tales como B2B o P2P; y por supuesto las "e-cosas". Rafael, sin duda con la ayuda de sus lectores, no vamos a llamarlos "usuarios" aquí, va incorporando todos esos términos casi en el momento de nacer.








